miércoles, diciembre 28, 2011

ROSA CÁNDIDA de Auður Ava Ólafsdóttir



Rosa Cándida
Auður Ava Ólafsdóttir


Editorial Alfaguara, Madrid, 2011
ISBN 9788420407913
Traducción de Enrique Bernárdez


Rosa Cándida es una novela de viaje. Por un lado, el viaje real que realiza el protagonista, Arnljóturun joven islandés de 22 años, desde su tierra natal hasta un recóndito pueblecito en Europa. Por otro lado, el viaje de crecimiento personal orientado por los acontecimientos que se sucederán a lo largo del  periplo.
Pero ¿dónde radica el interés de esta obra? porque novelas de viajes o de crecimiento personal tenemos muchas. Desde mi punto de vista, la sencillez con que está escrita lleva al lector a un contacto absoluto con el protagonista. Está narrada en primera persona, pero de una forma exhaustiva, ya que todo lo vemos, lo sentimos, lo olemos, lo razonamos o lo elucubramos a través del joven  Arnljótur . Y eso nos hace descubrir su relación con su madre, recién fallecida, con su anciano padre, con las gentes que se va encontrando por el camino, con las mujeres en general. Es una obra que habla de muchas cosas (la paternidad, la indecisión de la juventud, la responsabilidad, la vida tranquila, el cine...) pero que, sobre todo, habla de la muerte y del cuerpo, temas que obsesionan al protagonista y, en un primer plano, de la búsqueda de la belleza, de la búsqueda de ese jardín maravilloso (literal y figuradamente) que todos queremos encontrar, representado por la rosa de ocho pétalos que motiva el viaje del protagonista.
Los personajes son interesantes, pero solo los vemos a través de los ojos del protagonista, que filtran sus peculiaridades y hacen que no se nos muestren desarrollados por completo porque, en realidad, para lo que nos quiere contar la autora, no hace falta. Tenemos al cura cinéfilo que da sabios consejos sobre la vida aprendidos en las películas; a la hija del protagonista, un bebé superdotado que consigue hacer lo que ningún otro bebé del mundo consigue a su edad; a la madre muerta, siempre presente en los recuerdos o a través de las palabras del padre; al hermano gemelo autista, los monjes, las gentes del pueblo,  a la estudiante de arte dramático que conoce durante el viaje, etc., etc... 
Es una obra que deja buen sabor de boca, que nos muestra otro aspecto de la literatura islandesa, con momentos muy poéticos, pero sin grandes pretensiones.

Esta es la sinopsis de la obra, según la editorial Alfaguara:


"El joven Arnljótur decide abandonar su casa, a su hermano gemelo autista, a su padre octogenario y los paisajes crepusculares de montañas de lava cubiertas de líquenes. Su madre acaba de tener un accidente y, al borde de la muerte, aún reúne fuerzas para llamarle y darle unos últimos consejos. Un fuerte lazo les une: el invernadero donde ella cultivaba una extraña variedad de rosa: la rosa candida, de ocho pétalos y sin espinas. Fue allí donde una noche, imprevisiblemente, Arnljótur amó a Anna, una amiga de un amigo.
 En un país cercano, en un antiguo monasterio, existe una rosaleda legendaria. De camino hacia ese destino, Arnljótur está, sin saberlo, iniciando un viaje en busca de sí mismo, y del amor perdido."


Esta es la biografía de la autora, facilitada por la editorial:



Auður Ava Ólafsdóttir (1958) es autora de Upphækkuð jörð (Tierra levantada),1998, y Rigning í nóvember (Lluvia de noviembre), 2004, con la que obtuvo el Premio de Literatura de la ciudad de Reykjavik, entre otros. Rosa candidasu tercera novela, recibió en 2008 el Premio Menningarverðlaun DV de literatura (el jurado destacó su logro «al romper con los moldes tradicionales sin dejar de ocuparse de los conflictos filosóficos básicos»); el Premio Fjöruverðlaun especializado en literatura femenina, por «el atractivo de sus múltiples capas de significado y su creación de un nuevo paradigma masculino», el Prix des Amis du Scribe 2011, el Premio Page des Libraires 2010 y el Premio de los Libreros de Quebec 2011 a la mejor novela extranjera. También fue Finalista del Premio Fémina Étranger, del Premio de Literatura del Consejo Nórdico, del Gran Premio de las Lectoras de Elledel Premio de la revista Lire y del Premio FNAC de Francia. Rosa candida ocupó los primeros puestos de más vendidos en su país, en Francia y Canadá, y está siendo traducida en varios países. 


Y este es un vídeo sobre la presentación de Rosa Cándida en el Salón del Libro de París, en el que la autora habla sobre su obra (en francés)


domingo, diciembre 18, 2011

LOS PLATOS MÁS PICANTES DE LA COCINA TÁRTARA de Alina Bronsky



Los platos más picantes de la cocina tártara
Alina Bronsky
Editorial Siruela, colección Nuevos Tiempos, Madrid, 2011
Traducción del alemán y notas de Javier Sánchez-Arjona Voser
ISBN: 9788498415841


Como a muchos lectores les habrá ocurrido, lo primero que les lleva a esta novela es el título. La ves en un estante en la librería y, claro, te hace gracia. Pero la abres para ver de qué va. Yo suelo mirar los índices, las contraportadas y alguna página abierta al azar, para saborear un poco el estilo. Y eso hice. Miré el índice: empezando por "La aguja de hacer punto", pasando por "¿Átomos?", "Sin mí, nada funcionaba" o "La montaña no me quería", llegué al último capítulo sin hacerme una idea clara del contenido del libro. Bueno, sí, una idea sí estaba clara: no era un libro de cocina. Pasé a la contraportada final y terminaron de aclarármelo:
           "Aunque parezca un libro de cocina, es una fascinante novela, con un estilo mordaz y punzante. Una historia que atrapa, cautiva y divierte" 
                                                                            Leipziger Volkszeitung                           

La cosa promete, pensé. Qué buena manera de intrigar al lector... Así que me dispuse a leer la sinopsis de la editorial:

"Después del colapso de la Unión Soviética, la necesidad de supervivencia de Rosalinda la lleva, junto con su hija Sulfia y su nieta Aminat, desde los Urales a Alemania, la tierra prometida. En Alemania trabaja de señora de la limpieza, mientras en su casa es una tirana que impone su criterio en la vida de su hija y de su nieta.
Alina Bronsky cuenta la historia de la infancia y juventud de Aminat, dividida entre una madre desgraciada y una abuela egoísta y manipuladora, obstinada en mantener a toda costa sus raíces tártaras.
Un libro aderezado con grandes dosis de humor negro, que relata la hilarante historia de tres mujeres inolvidables, cuyos destinos se enredan en una tragicomedia familiar, que es a la vez un retrato de la nueva Europa."


Ya verdaderamente intrigada (y complacida, porque barruntaba que estaba a punto de encontrar una "joyita") pasé al último peldaño:  abrí al azar y leí lo siguiente:

"Al salir de la guardería, hablaba con ella sobre cómo le había ido el día, corrigiendo su gramática y ampliando su vocabulario.
- Electricidad, querida -le decía cuando intentaba meter unas tijeras en el enchufe-. Comunismo, querida -le decía cuando conseguía comprarle plátanos, que dejaba madurar en el alféizar de la ventana y de los que le daba sólo uno al día, para que duraran-. Gravedad, querida -le decía cuando se volvía a caer de nuevo, lo que ocurría a menudo, porque en sus primeros años era increíblemente torpe."  (p.36)

No pude resistirme. Me lo compré y lo leí.
Y acerté en todo.

Los platos más picantes de la cocina tártara es una novela original, diferente, amena, que consigue entretener, divertir, hacerte reflexionar, etc. ¡Ah, y también te enseña alguna que otra receta!
 Está narrado en primera persona, en la voz de Rosalinda, la abuela, a través de la que descubrimos a las otras protagonistas de la historia: Sulfia y Aminat, mientras surgen muchos otros temas,  a través de las vivencias de estas tres mujeres y de la forma de ver el mundo de Rosalinda. 
No se puede negar que la novela tiene un cierto toque de realismo mágico (sobre todo al final), con una prosa ágil,a veces hasta poética, y con un cierto testimonio de la época en la que transcurre.
En definitiva, una buena novela que me ha supuesto un descubrimiento interesante para acabar el año.
Me gustaría destacar la traducción de Javier Sánchez-Arjona, impecable y acertada, así como las notas a pie de página, oportunas e instructivas.

Biografía de la autora, facilitada por la editorial:

Alina Bronsky (Ekaterimburgo, Rusia, 1978) pasó su infancia en la parte asiática de los Urales y su juventud en el Estado de Hesse (Alemania). Después de sus estudios de medicina, que no concluyó, trabajó como periodista. Vive cerca de Frankfurt. Su primera novela Scherbenpark (El parque de los cristales rotos) recibió el aplauso de la crítica, se convirtió en un bestseller y pronto se tradujo a otras lenguas. Der Spiegel declaró que Alina Bronsky era «el debut literario más interesante de la temporada».
La autora tiene una página web: http://www.alinabronsky.com  en inglés.



Si queréis leer un fragmento, pinchad aquí.